Tẩm ngẩm mà đấm chết voi

Direct English translation

Seemingly absent-minded, yet able to punch an elephant to death.

Equivalent English version

Still waters run deep

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bề ngoài lặng lẽ, ít bộc lộ, tưởng như chậm chạp hoặc hiền lành nhưng thực ra rất lợi hại, có thể làm nên việc lớn. Thường dùng để nhắc không nên coi thường người kín tiếng, âm thầm thực lực.
English explanation
Refers to someone who seems quiet, slow, or harmless on the outside but is actually formidable and capable of remarkable things. It is used to warn against underestimating reserved or unassuming people.